
Об идиомах английского языка можно говорить вечно. Сегодня мы хотим рассказать о достаточно редко встречающейся идиоме get your hands dirty. И хотя она встречается не очень часто, нам бы хотелось, чтобы вы понимали ее смысл, в противном случае вы можете абсолютно неверно понять собеседника. К примеру, ваш преподаватель сказал вам: I want you to learn by getting in there and getting your hands dirty. Это что же он имел ввиду? Я хочу, чтобы вы учились, близко познакомившись с этим и испачкали ваши руки? Бред какой-то, подумаете вы. Кстати, попутно уточним, что get in - это фразовый глагол, одному из значений которого достаточно сложно подобрать русский перевод. В вышеприведенном примере мы не очень литературно перевели его как "близко познакомиться", на самом деле имеется ввиду - поступили (вступили), стали частью этого (заведения, процесса). Фразовый глагол get имеет такое огромное количество значений, что ему можно посвятить не одну статью. И в наших публикациях мы уже не раз останавливались на нем. Сегодня же фокусом нашего внимания станет идиома с его участием - get hands dirty. В русском языке "грязные руки" - не очень приятное выражение, имеющее ярко выраженный негативный оттенок. Видимо, именно поэтому перевод идиомы традиционно вызывает затруднения у русскоязычных студентов. В английском языке данное выражение несет исключительно положительную окраску и означает заняться практическим делом (в отдельных случаях может иметься ввиду черная работа).
Теперь, безусловно, любители рока будут знать, о чем собственно поёт Jettblack в своей песне Raining Rock:
Ну а мы прощаемся с вами, учитесь с удовольствием и до новых встреч в нашем блоге!