If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.
If you talk to him in his language, that goes to his heart.
Nelson Mandela

Здесь мы решили поговорить об идиомах. Что такое английские идиомы? Как и в любом другом языке - это устойчивое словосочетание, смысл которого бывает трудно воспринимается (или не воспринимается совсем) при дословном переводе. По утверждению самих англичан Idioms add color to your language - идиомы добавят цвета в ваш язык. Безусловно, если ваша цель изучения английского языка - свободное общение с носителями языка (или чтение книг на английском, просмотр фильмов), то вам придется столкнуться с этими словосочетаниями. Чтобы не не быть белой вороной в англоязычной среде  (кстати говоря, русская идиома "белая ворона" имеет американский аналог "black sheep" - черная овца), вам нужно знать наиболее употребляемые идиомы английского языка. При этом не забывайте, что идиомы различны для британского и американского английского, кроме того они быстро устаревают. Часто на русскоязычных обучающих сайтах встречаются идиомы, которые заимствованы из старых учебников и словарей и незнакомы многим носителям языка, за исключением старшего поколения. Поэтому учите современные идиомы - например, встретившиеся вам в фильмах (здесь мы рассказываем, где можно смотреть фильмы на английском языке). Так ваш словарь обогатится действительно актуальными идиомами, кроме того, выражение в контексте вам будет запомнить намного легче, чем заучивать из словаря. 

Если вы уже захотели обогатиться знаниями английских идиом, то можете подписаться на какой-нибудь англо-язычный паблик, который будет периодически присылать вам новые идиомы. Вот, например, такая страничка в фейсбуке - "English idioms" регулярно публикует интересные идиомы и прилагает к ним примеры использования. Обязательно проверяйте идиомы в словаре

Здесь вы всегда найдете "свежие" идиомы от BBC. 

Несколько интересных видео с разъяснением идиом от BBC (не забывайте, что ВВС - британский ресурс и в основном знакомит нас с тонкостями британского английского. Если вам интересны американские идиомы, ниже мы разместили видео-курс, посвященный идиомам от Голоса Америки : 

Английская идиома Русский аналог Значение
On the wagon Нет бросить пить, быть "в завязке"
Jumping on the bandwagon Нет примкнуть к побеждающей стороне, присоединиться к популярному делу, движению
Fallen off the wagon  Нет снова запить, "забухать"
Reinventing the wheel открывать Америку, изобретать велосипед терять время, чтобы придумать/сделать то, что давно придумано/сделано
Asleep at the wheel  Нет наплевательски относиться к своим обязанностям, не выполнять их
The wheels have come off  Нет потерпеть неудачу, дословно - слететь с колес
In the driver's seat Быть у руля, быть хозяином положения находиться у руля, держать рычаги власти, иметь контроль над ситуацией
Backseat driver Нет кто-либо, кто дает непрошенные советы; кто-либо, кто пытается быть главным и отдавать приказы, без наличия на то права или полномочий
A sunday driver  Нет Водитель, который слишком медленно ведет машину, совершает непредсказуемые маневры, раздражает других участников движения
I missed the boat Поезд ушел слишком поздно, время ушло
It's plain sailing Как по маслу без проблем, легко
We're in the same boat Мы все в одной лодке Мы все в трудном положении
it's stick out a mile Видно за версту Что-то понятное, очевидное
I'd run a mile Нет Я бы держался от этого подальше
Give them an inch and they'll take a mile Положи ему палец в рот - он и руку откусит Дословно - дай ему дюйм, он захватит милю, означает, что если кому-то уступить в малом, то он непременно захочет больше

 И видео-курс с американскими идиомами: 

И напоследок - всем известно русское выражение "ни пуха ни пера!", означающее пожелание удачи. В английском языке существует не менее странное пожелание с тем же значением: Break a leg! Оно появилось во времена Шекспира, но в повседневной жизни используется до сих пор. Только, пожалуйста, не отвечайте по русски - к черту! В английском языке ответ вежливый - thanks. 

Break a leg!