If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.
If you talk to him in his language, that goes to his heart.
Nelson Mandela

Вход на сайт




 

Подписаться

конструкция to be to+verb

Мы так увлеклись рассказами про свою поездку в Лондон, что последнее время ничего не писали в блоге об изучении английского языка. Это совершенно несправедливо, ведь наш сайт предназначался тем, кто хочет выучить английский язык, а вовсе не тем, кто собирается путешествовать самостоятельно. Срочно исправляемся. Зимой светает поздно, а темнеет рано и настроения на активную учебу ни утром, до работы, ни вечером, после работы, обычно не бывает. В условиях зимнего авитаминоза нужно искать возможность заниматься в середине рабочего дня. На работе всегда выдается полчаса свободного времени, но расходовать рабочий интернет на прослушивание подкастов или уроков – увы, это роскошь, которую не все могут себе позволить. И тут мы вспомнили историю генерального директора Spotnight Дэвида Бейли, уверявшего, что он выучил французский язык за 17 дней полного погружения (статью можно почитать здесь). В сети разгорелись жаркие споры - о том, является ли эта история подлинной или же это очередной рекламный трюк одного из платных методов изучения языка. Дискутирующие до сих пор не пришли к единому знаменателю, тем не менее в его рассказе мы увидели для себя нечто спасительное. 

Вот краткое изложение его опыта на русском языке: 
В результате я решил посвятить изучению французского весь свой отпуск. Я создал систему, которая позволила мне работать над этой задачей максимально эффективно.
По утрам я просыпался и записывал от руки полтора-два часа все новые глаголы и подлежащие, которые усвоил за прошлый день. За две недели я исписал все листы, которые у меня были. Я все еще верю, что вручную записывать новые слова — самый эффективный способ их запомнить.
В то время, когда я писал, попутно непрерывно слушал mp3-курс изучения французского языка от Мишеля Томаса. Он предлагает слушать, как учит французскому других носителей английского языка. Это действительно эффективный способ обучения: вы узнаете обо всех ошибках, которые делают английские студенты в процессе обучения. За две недели мне удалось прослушать основной курс дважды.
Каждый вечер я уделял 45-60 минут прослушиванию французской музыки. Музыка — отличный способ понять интонацию языка и обучить мышцы лица правильно выговаривать отдельные слова. Конечно, придется подпевать.
Я обедал с моим французским другом и его друзьями каждый день. Они внимательно слушали, как я пытался с ними заговорить на их языке. Это было весело, и давало мне уверенность в том, что я не стою на месте.
Каждый день я строчил по одному эссе о себе и давал его читать моему французскому другу. Он проверял меня на ошибки. Для начала важно научиться отвечать на основные вопросы: «Откуда ты»? «Что вы здесь делаете?», «Нравится ли вам во Франции?». Если вы будете владеть этим базовым набором, обучение пойдет более гладко.
Еще один важный момент: нужно выучить основные слова-связки. Это такие слова и выражения, которые люди иногда повторяют между готовыми фразами, хотя и не имеют реального значения. Эти слова помогут вам выиграть время в разговоре и увеличат вашу уверенность в себе.
После 17 дней в деревне я покинул ее и уехал в Париж. Там я встретил девушку в кафе и разговорился с ней. Она спросила, как долго я жил во Франции. Когда я сказал ей, что выучил французский за 17 дней, она не поверила. И поклялась, что я жил во Франции как минимум год.

Обратите внимание на то, что каждый день несколько часов Дэвид Бейли занимался письмом! Да-да, каждый день по нескольку часов кряду он писал глаголы. Давайте попробуем заняться тем же. 

Сайт BBC предоставляет целую кучу учебных и одновременно познавательных материалов, подходящих для этой цели, кроме того, ежедневно можно читать новости на BBC, которые также вполне пригодны для выбранной цели. 

Тем, кому еще сложно читать новости, советуем остановиться на обучающих материалах. Можно, например, выбрать рубрику «The English We Speak». 

На нашем опыте после нескольких недель тренировок по переписыванию текстов, и, естественно, их переводу, воспринимать английские тексты становится гораздо проще, словарный запас прогрессирует и попутно усваивается грамматика. Кроме того, разобранные тексты из указанной рубрики можно прослушивать дома или установить на телефон приложение BBC и слушать в дороге, или в обеденный перерыв на работе. Более того, когда тренируешь свой английский подобным образом, невольно сталкиваешься с новой грамматикой, на которую в другом случае просто не обратил бы внимания. Так, например, мы открыли для себя две часто употребляемые носителями языка грамматические конструкции, о которых раньше нам никто не рассказывал. Мы решили поделиться с вами своими «открытиями», хотя возможно кому-то они покажутся «открытиями Америки».

ПервоеИз новостей BBC: Observers from the OSCE security body are to try again to reach the besieged Ukrainian town of Debaltseve.

У нас не было идей – откуда такая конструкция – are to try to reach. Пришлось обратиться за квалифицированной помощью, которую мы очень быстро получили в сообществе в живых журналах ru_learnenglish, все объяснения в совокупности вкратце приводим здесь. Нам объяснили, что данная конструкция подразумевает, что событие или действие, описываемое глаголом, запланировано и должно произойти, ожидается.  Глагол to be в соответствующей форме в данном случае выступает модальным глаголом, и наряду с  have to, must, should означает некоторую степень долженствования:

The movie is to start  … - кино начнется…

He is to regret soon… - он скоро пожалеет…

Глагол to be в качестве модального может употребляться только в настоящем и прошедшем времени:

I am to come… I was to come…

При этом, употребление в прошедшем времени означает, как правило (но не всегда), что событие, которое должно было случиться, не случилось.  Так предложение «She was to come in 7 oclock» означает, что она должна была прийти в 7 часов, но почему-то не пришла.  It was not to be  - Этому не суждено сбыться.

Второе  наше открытие касалось глагола do, употребляемого перед основным смысловым глаголом в инфинитиве. Например, здесь: Well I did tell to kill time, but I didn’t mean destroy a clock. Эта конструкция служит для выделения сказуемого и на русский язык переводится словами «действительно», «точно», «на самом деле». Вышеуказанное предложение переводится как «Хорошо, я действительно сказал тебе убить время, но я не имел ввиду сломать часы».

I did like my trip to London  -  Мне действительно понравилась моя поездка в Лондон.

К слову сказать, в английском языке существует конструкция, позволяющая выделить любой другой член предложения, кроме сказуемого это «It is». Но это уже тема  для другого топика. 

 

Posted by Учим английский Sunday, February 22, 2015 4:12:00 PM Categories: grammar, грамматика Открытие Америки

Comments

Comments are closed on this post.
  • RSS

Categories