If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.
If you talk to him in his language, that goes to his heart.
Nelson Mandela

Вход на сайт




 

Подписаться

секс в большом городе

Недавно на вкладке как учить английский по фильмам мы переводили видео от известного американского профессора английского языка AJHoge, как учить английский по фильмам. Способ не самый легкий и не самый быстрый. И мы решили вам немного помочь. Периодически мы будем публиковать в блоге короткие отрывки из популярных американских или английских сериалов с полным подробным разбором диалогов. Первый диалог, которым мы предлагаем вам - из сериала "Секс в большом городе". В видео мы встроили английские субтитры, извините за качество - это у нас в первый раз. А под видео мы еще раз приводим субтитры и разъясняем некоторые выражения, которые, на наш взгляд, могут вызвать трудности с переводом. 

The day after the stock market  (фондовая биржа)...

I met the ladies for lunch in the fashionable Meat Market.

- It was so exciting. It almost made me want to invest in something.

- I love the stock market.

- A room full of screaming, sweating (потных) men all trying to get it up.

- I don't invest anymore. It's too volatile (непостоянный, изменчивый).

- Exactly. I like my money right where I can see it. Hanging in my closet.

- Actually, your stock is up (ваши акции растут). I bought shares (акции) of your newspaper yesterday.

- Really? Thank you, sweetie. Was it expensive?

- No, you're cheap.

- I never...

- Ladies.

- Thank you.

- $20 for a hamburger? That's reasonable  (в данном случае - недорого, умеренно).

- Pathetic. When I moved to this neighborhood ... the only thing that cost $20 was a hand job(табуированная лексика: доведение полового партнёра до оргазма мануальным стимулированием) from a tranny (трансексуал, разгов).

- I'm serious. It's all gotten so sanitary.

- I mean no smoking in bars. What's next? No fucking in bars?

- Well, first there would have to be a no-fucking section.

- I mean, just look at this street. Stella McCartney, Alexander McQueen. The only designer name that belongs in the Meatpacking District... (belong in - иметь свое место в..., вся фраза переводится - только одному дизайнерскому имени есть место в районе разделки мяса) - is Oscar Mayer. (имеется ввиду компания Оскара Майера, занимающая мясной продукцией, прославившаяся своими беконами, хот-догами и ветчиной, возведшая их производство в ранг искусства). 

- I never liked his clothes.

- Too fatty.

- But that's what's great about New York. There's always a new neighborhood or restaurant...

- A new man. That's right. Friday night, my first official date with Jack Berger.

- That is so exciting. Isn't that exciting?

- No, sure. It's all fun and games till someone has a child.

- So, what do you two have planned?

- He hasn't said yet. So many, many outfits (экипировка, униформа) need to be scouted (scout имеет несколько значений. В данном случае применяется в значении - отвергать, пренебрегать)

- You kids today and your dating.

- I know. I feel like a girl of 35 again.

- I really like him.

- Then you better find out his bottom line (bottom line - существенный момент, наиболее важный аспект) right up front (не откладывая, прямо сейчас).

- If Harry had told me he could only be serious about me if I were Jewish... I doubt I'd be in my situation.

- I don't get it. What kind of man passes up (pass up- отказываться) pussy (табуированная лексика - половой акт) for Purim? (Пурим - еврейский праздник с предшествующим ему постом).

Если вам понравилась эта статья - не забудьте поделиться ею с друзьями в соц. сетях. А если остались вопросы - не стесняйтесь, задавайте их в комментариях. Всем хорошего дня!

Comments

  • RSS

Categories