If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.
If you talk to him in his language, that goes to his heart.
Nelson Mandela

Вход на сайт




 

Подписаться

Английские слова и фразы, которых вы не знали

Итак, сегодня мы вернемся к английским словам, которые, имея общеизвестное (для русских) значение, оказывается, имеют и другие значения, о которых нам не рассказывают в школах и институтах. 

Первое слово husband. Конечно, со школьной скамьи из темы "семья" мы помним, что это муж. А вот и нет,  точнее это не только муж. Если заглянуть в вебстеровский словарь, то мы обнаружим, что слово husband имеет длинную историю преобразований - и сложилось из двух составляющих hus - (древнескандинавское) - дом, и bōndi - обитать, останавливаться, постепенно оно перешло в значение хозяина дома, а потом уже стало означать мужа. И вот в этой истории и кроется иное значение слова husband - экономить; беречь; управлять; экономно расходовать; тратить экономно; жениться; относиться по хозяйски. Не очень часто, но встречается в современной прессе в таком значении. Имейте ввиду. Естественно, в позиции глагола. 

Необычное значение общеизвестного слова mother я открыла для себя, когда мне рассказали анекдот: "Попросили сегодня перевести фразу "Mother her - she is ill". Ну я и перевел, откуда ж я знал, что это означает - "Окружи ее заботой, она болеет", а не "Мать её! Она больна". 

Итак, по версии мультитран, mother в значении глагола выступает в следующих значениях:  относиться по-матерински; охранять; лелеять; усыновлять; брать на воспитание; вскармливать (обыкн. mother upon); порождать; вызывать к жизни; приписывать авторство; охранить; взлелеять; усыновить; взять на воспитание; быть матерью; родить; вызвать к жизни; породить; приписать авторство (this novel was mothered on (upon) Miss X. - этот роман приписали мисс Х.); относиться по-матерински к; отнестись по-матерински; приписывать авторство (on, upon); приписывать материнство (on, upon); заботиться как мать; приписывать (авторство, кому-л.)

Да, и на прощанье маленький бонус любителям Англии. В фейсбуке есть удивительная девушка Наташа, которая может сделать вас обладателем английской недвижимости совсем за недорого. Но это не реклама. Наташа пишет удивительные посты о Лондоне, пронизанные любовью и историей. Если вы хотите узнать о Лондоне то, чего не напишут путеводители - заходите почаще к ней на страничку , она действительно очень здорово и познавательно пишет.

И только у Наташи я узнала, что означает слово trigger. Неоднократно столкнулась с ним в сериале How to get away with murder, а значение по словарям так не определила - вариантов много, но уловить суть неожиданно помог вот это романтический пост: 

 

В английском уголовном праве есть такое понятие trigger. Это что-то типа спускового крючка в пистолете или можно сказать...

Posted by London-investor on 3 Май 2015 г.

  

Posted by Учим английский Friday, May 15, 2015 8:57:00 AM Categories: а вы знали? английские фразы Открытие Америки

Comments

Comments are closed on this post.
  • RSS

Categories