If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.
If you talk to him in his language, that goes to his heart.
Nelson Mandela

Вход на сайт




 

Подписаться

английский с песнями

 

Давненько мы не занимались английским по песням. Исправляемся. Давайте послушаем замечательную песню в исполнении Стива Уандера поговорим, почему в песне употребляется ain't и что оно может в данном случае означать?
Первое, что приходит в голову - это сокращенная форма are not. Это так и не так. Отличие ain't от aren't, во-первых, состоит в том, что ain't - это разговорная форма, употребляемая исключительно в просторечии, aren't - относится к литературной норме. Но что же мы видим дальше? Ain’t no sunshine when she’s gone - двойное отрицание, и  если считать, что are not относится к sunshine, то здесь тоже наблюдается грамматическая ошибка - третья форма единственного лица подразумевает употребление is not. Да-да, куча ошибок в одной простой фразе. Объяснить их можно следующим образом: поскольку ain't разговорная форма, которая часто используется людьми, не владеющими литературным английским, то сокращение часто используется с двойным отрицанием, что грамматически неправильно и возможно только в просторечии (c aren't двойное отрицание не используется). Употребление же с третьей формой единственного лица объясняется тем, что значение ain't гораздо шире aren't, это ненормативное сокращение может сочетаться с подлежащим как в единственном, так и во множественном числе, т.е ain't может заменять следующие отрицания: am not, is not и даже have not
Литературный перевод этой нелитературной строчки - солнце не светит, когда ее нет рядом.

Ну ниже мы приводим текст песни и ее литературный перевод: 

Ain't no sunshine

Ain't no sunshine when she's gone.
It's not warm when she's away.
Ain't no sunshine when she's gone
And she's always gone too long anytime 
she goes away.

Wonder this time where she's gone,
Wonder if she's gone to stay
Ain't no sunshine when she's gone
And this house just ain't no home anytime 
she goes away.

And I knowI knowI knowI knowI know...

HeyI ought to leave the young thing alone,
But ain't no sunshine when she's gone
Оnly darkness everyday.
Ain't no sunshine when she's gone,
And this house just ain't no home anytime 
she goes away.

Anytime she goes away.
Anytime she goes away.
Anytime she goes away.
Anytime she goes away.

Солнце не светит, когда её нет рядом.
Становится холодно, когда она далеко.
Солнце не светит, когда её нет рядом.
И всякий раз она уходит так надолго,
когда она далеко.

Интересно, куда она ушла на этот раз?
Интересно, она ушла и не вернется?
Солнце не светит, когда её нет рядом, 
И это жилище перестает быть домом,
когда она далеко.

И я знаю, знаю, знаю...

Мне следовало бы оставить ее в покое, 
Но солнце не светит, когда её нет рядом, 
Только тьма всё время
Солнце не светит, когда её нет рядом.
И это жилище перестает быть домом,
когда она далеко.

Каждый раз, когда она уходит, 
Каждый раз, когда она уходит, 
Каждый раз, когда она уходит, 
Каждый раз, когда она уходит.

 

Posted by Учим английский 12 марта 2017 г. 17:46:00 Categories: песни на английском разговорный английский это интересно

Comments

Comments are closed on this post.
  • RSS

Categories