Хэллоуин отмечается 31 октября накануне Дня всех святых и его истоки лежат в традициях древних кельтов Ирландии и Шотландии. Традиционно этот праздник отмечают в англоязычных странах и мы не может не вспомнить о нем в своем блоге. Как утверждает Оксфордский словарь, свое название праздник получил от первоначального шотландского сокращения английской фразы All-Hallows-Even – вечер все святых, что по-шотландски звучит как хэллувин.
Ну а теперь довольно истории, давайте выучим несколько идиом по жуткой теме смерти. Как на английском можно сказать о том, что человек отправился в свой последний путь:
To be at peace или to be at rest. Значение – покоиться с миром, найти покой, умереть.
To buy the farm– сегодня это жаргонное выражение, сродни русскому «сыграть в ящик». Свое происхождение идиома берет от традиции прошлого, когда умирал фермер и его жизнь была застрахована – означало возможность купить ферму только когда он умрет.
To breathe your last breath – сделать последний вздох, т.е. умереть.
To cash in your chips – аналогичное значение – умирать, произошло от азартных игр, когда последнее, что вы делаете - меняете свои фишки на деньги, так как думаете, что дальше профит будет уменьшаться.
To kick the bucket – эта идиома произошла от способа казни заключенных через повешение. Из-под приговоренного к смерти выбивали ведро, на которое он взбирался, чтобы дотянуться до петли.
To depart this life – расстаться с жизнью.
To go to a better place – уйти в лучший мир.
To go to your reward – в некоторых религиях считается, что после смерти вы получаете некую награду за свои дела в этой жизни.
To take a last bow - последний поклон, связано с традицией артистов кланяться в конце представления.
Ну вот на сегодня все страшилки. Надеемся, что вы запомните эти выражения и они не смогут вас запутать, когда вы услышите их от кого-нибудь из своих англоязычных друзей.
И не забудьте поделиться страничкой в социальных сетях, ведь ваши русские друзья тоже должны узнать эти идиомы!